Ma chanson du dimanche : « Just a friend of mine » de Vaya Con Dios.

1987.
Ça devait être sur NRJ à l’époque que j’avais dû l’entendre pour la première fois.
Depuis je n’écoute plus NRJ, je suis vieux maintenant!!!  🙂
Je travaillais de nuit, alors j’écoutais pas mal la radio à cette époque là.

1987, c’est l’année où j’ai rencontré celle qui allait devenir la future ex, et par la même occasion la mère de mes enfants.
1987, c’est aussi l’année où le cyclone Clotilda a fait aussi pas mal de dégâts dans le sud-ouest de la Réunion.
1987, c’est aussi le premier vol de l’Airbus A320. Je me rappelle, car l’endroit où je bossais, on fabriquait des simulateurs d’avions. J’ai eu donc la primeur à l’époque d’effectuer 2 vols à bord d’un simulateur d’A320.

Revenons, à ma chanson du dimanche.
J’ai entendu ce titre cette semaine, lorsque j’étais en voiture et cela faisait vingt sept ans que je ne l’avais pas entendue.
 

He said baby, what’s your name,
Il dit baby, comment tu t’appelles,
Are you new in this town ?
T’es nouvelle ici ? (dans cette ville)
Since you walked in things don’t look the same,
Depuis que tu es entrée tout a l’air différent,
How about stickin’ around ?
Et si on s’attardait/restait/traînait un peu ?
The place was dark, and the band played loud,
Il faisait sombre, et l’orchestre jouait fort
His voice sounded kind of dry
Sa voix était plutôt sèche
He said who’s that guy with the funny smile ?
Il dit qui c’est ce mec avec un drôle de sourire ?
She said he’s just a friend of mine (x3)
Elle dit c’est juste un ami à moi (x3)

vaya-con-dios

They talked a little, drank a lot,
Ils parlèrent peu, burent beaucoup,
As the evening went by
Tout au long de la soirée.
The place got crowded and the air too hot,
La foule arriva et l’air devint trop chaud
He said let’s go out for a while
Il dit sortons un petit peu …
The night was clear and the wind was soft
La nuit était claire et le vent doux
As they walked side by side,
(Alors qu’)ils marchaient côte à côte
He said who’s that guy following us around,
Il dit qui c’est ce mec qui nous suit partout ?
She said he’s just a friend of mine. (x3)
Elle dit c’est juste un ami à moi (x3)
 
 
He was nice and gentle, still rough enough
Il était doux et gentil, mais assez entreprenant
To keep her satisfied
Pour la satisfaire.
She said hold it baby, it gets too much
Elle dit attend, baby, ça devient trop fort
I feel like I’m gonna die.
J’ai l’impression que je vais mourir…
He took her home in the early mornin’
Il la reconduisit chez elle au petit matin,
She said please do come inside.
Elle dit mais rentre donc…
He said who’s that man in the dressing gown ?
Il dit qui c’est ce mec en robe de chambre ?
She said he’s just a friend of mine(x3)
Elle dit c’est juste un ami à moi (x3)

He said who’s that man in the dressing gown ?
Il dit c’est qui c’est ce mec en robe de chambre ?
She said baby don’t you mind,
Elle dit baby, t’en fais pas,
He’s just a friend, he’s just a friend,
C’est juste un ami, c’est juste un ami
He’s just a friend of mine…
C’est juste un ami à moi.

Paroles et traduction.
 

2 Commentaires

  1. Bonjour, merci pour ton passage sur mon blog musique. j’adore aussi cette chanson et il est vrai que l’on ne l’entend pas sur les radios. On préfère sûrement les navets de chanteurs actuels, pardon pour ma franchise. Bon dimanche.

  2. rarement écouté NRJ. on est plutôt radios de service public mais bon … pourquoi pas si la musique est bonne

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.